婉兮清扬

案上诗书杯中酒之快意人生

所罗门王的指环

发表时间:2008-08-06 08:36:41


作者:康拉德.劳伦兹
译者:游复熙,季光容
出版:中国和平出版社

最近咪咪总是能够掏到好书。这本被纽约图书馆推评为20世纪10本最佳自然科学著作之一的科普作品,实实在在地让我们两个都废寝忘食了一把。我本来是打算这个星期好好地读一读《罗念生全集》第九卷的,结果还是抵挡不住劳伦兹的诱惑,暂时将罗念生放在一边了。

最喜欢的一句话,在本书德文版序的开始那里:“我生平所写的第一本书固然是源自我对动物之爱,更是源于我对民间流行的动物行为学著作的愤怒。我必须承认,如果我这一生当中曾经因为愤怒尔做出什么事,纯是由于看不惯这些动物书籍的胡扯。”其实,胡扯这样的事情,可不仅仅局限于劳伦兹的时代和劳伦兹的领域呢。我们上学时候用的教材,大部分不都是东边剪刀西边浆糊炮制出来的么?又有哪个编者著者仔细地检验过那些挂在自己名下的印刷品是否真材实料名副其实呢?受了这样的影响,我们自己也有习惯性地胡扯的倾向。被别人问到不懂的地方,脸皮薄一点的就顾左右而言其他,脸皮厚一点的干脆就自己发挥想像力了。

我喜欢作者对事物那种无微不至的描写。譬如斗鱼跳舞这件事情,他竟然能够洋洋洒洒地花费三个页面的篇幅 -- 要是让我们来写的话,恐怕也就是空洞无力地打一两个比方,然后堆砌一些华丽的感叹词吧。我知道这本书仅仅是作者日复一日年复一年的科研观察的一个副产品,但是仍然对作者到底在斗鱼上面花了多少时间和精力感到好奇。

作者将德文版序命名为《这都是基于动物之爱》。照我来看,这些对动物的爱,恐怕是出于对人类本身的憎恶和逃避吧。虽然作者一直试图避免讨论人类本身,不过本书最后一章《道德和武器》中还是忍不住支持了一把华兹华斯的观点:“只有一种生物,他的武器并不长在身上,而是出于他自己的工作计划。因此,他的本能里没有相当的禁忌可以阻止他滥施杀伐。这种生物就是人。”
上一篇 下一篇

发表时间:2009-08-13 14:29:15    评论者:西府海棠

看过关于它的书评,一直在找这本书。不喜欢这个版本的翻译。比如你摘的这句:“只有一种生物,他的武器并不长在身上,而是出于他自己的工作计划。因此,他的本能里没有相当的禁忌可以阻止他滥施杀伐。这种生物就是人。”(或者是译者借别人的译句?)

发表时间:2021-04-11 19:23:25    评论者:皇后馅饼

你好,请问您出这本书吗。(现在市面上的译本都是其他的译者翻译的,我只喜欢这一版,找了很久没有找到)

发表时间:2021-04-12 18:32:38    评论者:qyjohn

谢谢您。旧书都不舍得卖的。

 
姓名:
评论:

请输入下面这首诗词的作者姓名。

活水还须活火烹,自临钓石取深清。
大瓢贮月归春瓮,小杓分江入夜瓶。
茶雨已翻煎处脚,松风忽作泻时声。
枯肠未易禁三碗,坐听荒城长短更。

答案:

云与清风常拥有,
冰雪知音世难求。
击节纵歌相对笑,
案上诗书杯中酒。

蒋清野
2000.12.31 于 洛杉矶